This is my best translation of this document discussed above.
Comments from the Years 1630 to 1699.
[Der Schreibweise....] The spelling in these years is idiosyncratic. The letter 'H' was usually written with a backstroke so that, for example, the house name Lechen actually reads Lehen.
[Ähnlich werde...] Some of the famly names were written preserving the 'ch' spelling.
(These first two sentences discuss a technical aspect of the writing of the letter 'h' such that a preceding letter "c" is kept or not. I only partially understand! PH)
This is the punchline:
[Ein Großteil...] The bulk of valid family names arose through the conservation of Housenames: that's how proper family names came from: Asanger, .... Haslbacher,... etc.
(The remaining comments on the second page seem to be specific to individual name variations.)
Just this month I discovered a source of excellent photo-images of the old Gresten Churchbooks. (See above.) I will substitute these for the poor ones I found on microfilm. I still need to find Herr Schörberl's transcriptions for the early years.